تخطى إلى المحتوى

|••|| | الاستشهادات| | الأمثال الألمانية | ||••| 2024.


Tout ce qui brille n’est pas or
( Es ist nicht alles Gold, was glänzt )

Il faut battre le fer quand il est encore chaud
( Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist )

Il vaut mieux un moineaux dans la main, qu’un pigeon sur le toit
( Lieber den Spatz in der Hand als die Taube

auf dem Dach )

Celui qui le veut, le peut
( Wer will, der kann )

Celui qui n’honore pas le centime ne mérite pas le Mark
( Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert

Rome ne s’est pas faite en un jour
( Rom ist auch nicht an einem Tag erbaut worden )


La plume est plus forte que l’épée
( Die Feder ist mächtiger als das Schwert )

L’avenir est à celui qui se lève tôt
( Morgenstund hat Gold im Mund )

Ne remets pas à demain, ce que tu peux faire aujourd’hui
( Was du heute kannst besorgen, das verschiebe,

nicht auf Morgen

L’heure du matin a de l’or en bouche
( Morgenstund hat Gold im Mund

م/ن~ قيموني إن رآق لكم~
خليجية
تسلمين لي يا قمر
ع الافادة
منوؤوؤرين يالغوآألي

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.